Годишњи извештај Комесара за такмичење за 2013 годину можете преузети овде
Билтен такмичења 2013
1. фебруара 2014. Комесар за такмичење Д. Павловић Некатегоризовано 7
Категорије
- Balkan Super League 2017
- Balkan Super League 2018
- Balkan Super League 2019
- Јуниори
- Вести
- Друга лига Србије
- Комесар за такмичење
- Куп Србије – сениори
- Куп Србије јуниори
- Меморијал Миша и Тамба
- Млађе категорије
- Прва лига Србије
- Првенство Србије јуниори
- Првенство Србије сениори
- Рагби 13
- Рагби 9
- рагби 9 жене
- Тач рагби
П | У | С | Ч | П | С | Н |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
Bilten kao bilten je super urađen, i uglavnom se tu pronašlo par sitnih greški koje su verovatno nastale nenamerno i u brzini rađenja.
EVO ŠTA SAM PRONAŠAO:
Primetio sam da „najmasovnije“ piše u biltenu na više mesta odvojeno „naj masovnije“.
Strana 2 (Uvod) pasus 6, naša mlada reprezentacija je do 20 godina dakle 20 i 19 godina, juniorska je do 18 dakle 18 i 17 godina, kadetska je do 16 godina dakle 16 i 15 godina. Nemoguće da je prošle godine neko imao 19 godina i igrao za juniore kada je najstarije bilo 95 godište. Ne treba uzeti u obzir utakmicu sa PAKA jer je to bio izuzetak, kao i druga kadetska utakmica sa rusima, koja je takođe bila izuzetak.
Strana 5, prvi pasus. Ponovo „naj važniji“ umesto „najvažniji“.
Strana 7, 5 pasus. U zagradi „u provoj ligi“.
Strana 10, prvi pasus. „Čulu“, umesto „čelu“. U drugom pasusu, ovo i može da prođe al’ mislim da je bolje „ dvojac koji čine“, nego „dvojac koga čine“.
Strana 13 i 14. Ponovo manja zamerka, pogotovo na 14 strani stilski bolje izgleda „nijednu“ od „ni jednu“. Iako može pravopisno da prođe i „ni jednu“.
Strana 15, tabela 1. Piše „Konstadinović“, treba „Kostadinović“ (drugi na listi).
Takođe komentar u vezi Belih Zečeva, ima tu igrača iz drugih klubova iz Rep. Srpske. Tako da zvanično nisu imali igrača sa dvojnim licencama, al’ u suštini jesu imali.
Strana 15, poslednji pasus. Mislim da se dečko iz Banja Luke zove „Elvis“, a ne „Elvir“. Al’ bolje da neko iz Banja Luke, to i potvrdi. Takođe i Alen je isto „Martić“, a ne „Matić“. Pošto su oni braća, koliko ja znam.
Strana 19, tabela 1. Čudno da je ovde napravljen lapsus sa „Vojnom gimnazijom“, a treba „Vojna Akademija“.
Pasus prvi, „naj veći“ umesto „najveći“.
Strana 20, prvi pasus. „Od čeka“ umesto „od čega“.
Strana 21/22, tabela 1. Je l’ nije stalo ili je lapsus broj 6 „Vladisla“ umesto „Vladislav“. I br. 49 dečko se zove „Džaved“, više puta sam ga pitao.
Strana 23, pred kraj prvog pasusa. „O stanju našoj“ / „O stanju u našoj“.
Strana 24, drugi pasus. „Naj jačem“ / „Najjačem“.
Strana 28, pasus prvi. „Pren“ / „Pre“; „naj jačim“ / „najjačim“.
Strana 30, pasus prvi. „treće“ / „trećem“; „ni jednu“ / „nijednu“.
Strana 38, pasus prvi. „ni jedno“ / „nijedno“.
Strana 42, pasus drugi. „julijansakom“ / „julijanskom“.
Strana 45, pasus prvi. „karaju“ / „kraju“; „ni jedno“ / „nijedno“
Takođe bih napomenuo da ima na više mesta da piše „na žalost“, što nije pogrešno al’ takođe može da se koristi i „nažalost“. Dok „klupski“ je jedino ispravno i mešano je kroz čitav tekst jer negde lepo piše „klupski“, pa se opet na par mesta pojavljuje „klubski“, al’ to i može da se progleda kroz prste.
Hvala na iscrpnom lektorisanju. Bice ispravljeno za koji dan
Manak sta bi tek bilo da nisi naveo da si pronasao „par“ gresaka 😀
Шта рећи, осим – изванредан билтен! Браво Драгане!
Хрњез је Хрњаз!
Mora da promeni u Konstadinovic, jer pod tim imenom je igrao na vecini utakmica. Salim se naravno.
Problem je sto na utakmicama seniorske druge i trece lige, kao i kod svih mladjih kategorija nije bilo delegata nego su tu duznost obavljali predstavnici kluba domacina. Zato ima puno gresaka u vodjenju zapisnika. Ove sezone na svim utakmicama bice zvanicnih delegata i nadam se mnogo manje problema.
Verujem da u Biltenu ima jos gresaka pa bi bilo dobro da ih na ovom mestu sto pre prijavite. Za nekih 15-tak dana izaci ce nova ispravljena verzija.
Jao, opet su pogrešno napisali prezime dečku.
Nije Ko(n)stadinović, već je Kostadinović. (RK Radnički BG)